Это цитата сообщения Karinalin Оригинальное сообщениеТоорянсэ – самый известный японский рингтон

通りゃんせ,  - является народной песней эпохи Эдо.

Раньше, это была опять-таки детская игра-песня варабэ ута. Типа прохода под мостом рук 7-ми человек. Игра была связана с синтоистским праздником сити-го-сан (семь-пять-три). В древности в 3 года детям переставали брить голову наголо, в 5 лет мальчиков впервые одевали в мужские шаровары-хакама, а девочкам в 7 лет впервые повязывали пояс-оби. Вообще детей до 7 лет часто подвергали всяким обрядам, потому как не многие переживали этот возраст.

 

 

Впервые была записана в 1920 году. Устанавливалась на пешеходных светофорах и игралась, когда менялся свет на аой (синий, потому как в Японии синий и зеленый часто не различают).

 

 

Рингтоном ее собственно сделало караоке от исполнения близнецов Рин/Рэн:


 

通りゃんせ 通りゃんせ

(Тоорянсэ, тоорянсэ)

Иди, иди,

ここはどこの 細通じゃ

(Коко ва доко но хосомити дзя)

Куда бы не вел этот путь

天神さまの 細道じゃ

(Тэндзин сама но хосомити дзя)

К небесному богу придешь,

ちっと通して 下しゃんせ

(Титто  тооситэ кудасянсэ)

Но и другим давай проходить.

御用のないもの 通しゃせぬ

(Го ё но наи моно тоосясэну)

Но бесцельно лучше не бродить!

この子の七つの お祝いに

(Коно ко но нанацу о-иваи ни)

Этому ребенку семь исправить лет

お札を納めに まいります

(О-фуда о осамэ ни маиримасу)

В храм иди скорее, совершай обет.

行きはよいよい 帰りはこわい

(Ики ва ёи ёй, каэри ва коваи)

Пойдешь - будет хорошо, возвращаться может страшно

こわいながらも

(Коваи-нагара мо)

Но даже если страшно,

通りゃんせ 通りゃんせ

(Тоорянсэ, тоорянсэ)

Ты иди, иди!

  • BB

  • ВСЕМ ПРЕД)))))))))

  • Карин-сан

  • Ваш комментарий


    Вы должны войти в систему, чтобы оставить комментарий.